Török Nyelvtan Egyszerűen 3. - A jövő idő

Vissza a jövőbe, avagy a jövőidő rejtelmei…

A mai bejegyzésben a gelecek zamannal, vagyis a jövőidővel fogunk foglalkozni, ami a török nyelvben egy sokkal gyakrabban használt igeidő mint a magyar nyelvben.

1. Hogyan épül fel?

A török nyelvben a jövő időt az – (y)acak/ecek szavacskákkal fejezzük ki, amelyeket az igető és a személyragok közé ékelünk. Ha az igető magánhangzóra végződik, akkor a –(y)ecek/acak-ot adjuk hozzá, ha pedig mássalhangzóra, akkor csak simán az –acak/ecek-et. Illusztráljuk ezt néhány példával! Ragozzunk végig egy etmek, yapmak (csinálni) és egy yürümek (sétálni) igét!

E/1 – edeceğim, yapacağım, yürüyeceğim
T/1 – edeceğiz, yapacağım, yürüyeceğiz
E/2 – edeceksin, yapacaksın, yürüyeceksin
T/2 – edeceksiniz, yapacaksınız, yürüyeceksiniz
E/3 – edecek, yapacak, yürüyecek
T/3 – edecekler, yapacaklar, yürüyecekler

Ugye, emlékeztek az „Efe paşa çok hasta” című mondókára? Ebből adódóan látjuk, hogy ebben szerepel a „k” betű, tehát, ha a szó végére kerül, akkor valami fog vele történni. Nevezetesen annyi, hogy nem ejtjük ki, hanem „yumuşak g” lesz belőle minden esetben E/1-es és T/1-es személyben kivétel nélkül.

Apropó kiejtés! Ennél az igeidőnél nagyon fontos, hogy a sokszor emlegetett „úgy ejtem, ahogy írom” dolog abszolút nem érvényesül! Ilyen „ededzsejim” meg „yapadzsajöm, illetve „edezsejiz” (ez a nr. 1. kedvencem) a „geledzsejiz” és „yürüyedzsejiz”-zel karöltve. Így szépen betűről betűre kiejtve. Mer’ úgy az igazi.  Na, ilyet hacsak valaki nem csapott fel török zenei producernek, és dalírás közben ügyelnie kell rá, hogy kijöjjön a dallam (dalokban hallhatóak pont ezért ezek a formátumok, nem pedig azért mert ez lenne a standard kiejtés!), meg a ritmus meg a ki tudja még mi, inkább ne csináljunk, mert nagyon csúnya.

Pontosan ezért, mivel a kiejtés nagyon eltorzult az írásmódhoz képest, a „szlengben” megjelent ennek a „rendes” írásmódja is, tehát ne várjuk szinte soha, hogy hivatalosan levélen, híradón és társain kívül valaha is így látjuk leírva például a „söyleyeceğim”-et (mondani fogom), helyette, „söylicem” lesz, ami pontosan követi a kiejtés módját. Szöjlidzsem. Szöjlejedzseijim és társait itt is hagyjuk meg a dalszerzők gondjának.

A másik fontos még, hogy a köznyelvben a E/2 is módosuláson esik át. Valamiért a –eceksin/acaksın-t túl hosszúnak ítélte meg a köznyelv kiejteni, így lett belőle például „edeceksin” helyett „edicen” (edidzsen) vagy pedig „geleceksin” helyett „gelicen”.

E/1 - etmeyeceğim
T/1 - etmeyeceğiz
E/2 - etmeyeceksin
T/2 - etmeyeceksiniz
E/3 – etmeyecek
T/3 - etmeyecekler

- a tagadás itt is a már megszokottnak számító – ma/me amelyhez az –acak/ecek szavacskát egy y-nal toldjuk hozzá.

E/1 – edecek miyim? etmeyecek miyim?
T/1 – edecek miyiz? etmeyecek miyiz?
E/2 – edecek misin? etmeyecek misin?*
T/2 – edecek misiniz? etmeyecek misiniz?
E/3 – edecek mi? etmeyecek mi?
T/3 – edecekler mi? etmeyecekler mi?

* köznyelvben ebből gyakorta csak annyi marad, hogy „edicen mi?” vagy még gyakrabban a „gelecek misin?”-ből csupán „gelicen mi?” marad.

- Egy másik fontos ige, amiről itt beszélnünk kell még a jövő idő kapcsán, az az „olacak”, kiejtés szerint, és köznyelvi írásmód szerint „olucak”, amely egyszerűen „lesz”-t jelent. Ugyanúgy használjuk, ahogyan magyarul használnánk a lesz szócskát. Például: „Gazdag leszek.” – „Zengin olacağım” gyakrabban „Zengin olucam”.

- A használatának egy része szerintem teljesen egyértelmű, átlagos jövő idejű cselekvésekre alkalmazzuk, viszont sokkal szélesebb körben, mint magyarul tennénk azt (vagy lehet, hogy csak ahogyan én tenném, mert emlékszem, hogy nekem ezek a használatok feltűnőek voltak).

- Például, ha kérdezni akarnál valamit, simán mondhatod a „kérdezhetek valamit?” helyett azt, hogy „Bir şey soracağım” („Bişey sorucam”) vagyis, hogy „kérdezni fogok valamit”. Ez szerintem magyarul meglehetősen körülményes, míg törökül sokkal egyszerűbb. Ugyanígy működik, a „bişey söylicem sana” szó szerint ugye „valamit mondani fogok neked”, megint csak mi inkább „mondok valamit” használnánk.

- illetve van még egy forma, amivel olyan gyakran nem találkozni, de azért előfordulhat, ez a formula pedig a -yor + olacak + személyrag és a -miş + olacak + személyrag.

·         Nézzük előbb a – yor-os formulát! Példa mondat: „Sana anlatıyor olacağım”, magyarul ezzel csak annyit mondtunk, hogy „El fogom neked magyarázni”. viszont a normál „Sana anlatacağım-hoz képest, ez azt a jelentést is magában hordozza, hogy ez a magyarázkodás folyamatosan fog zajlani a jövő egy adott pontjában.
·         A másik pedig ennek az ellenkezője úgymond, amikor a jövő említett pontjában egy már befejeződött cselekményről beszélünk. Erre a legjobb példa, amikor török légitársaságok leszállás előtt bemondják a következőt: „… kısa bir süre sonra inmiş olacağız. Kemerlerinizi bağlayınız….” vagyis „kis időn belül leszállunk. Kössék be az öveiket…”.

Ez utóbbiakat csak megemlíteni akartam, majd későbbi bejegyzések folyamán még úgyis előkerülnek, de addig is, ha már témánál voltunk, akkor ne maradjanak ki. Ha kérdéseitek vannak, várom őket szeretettel! További szép estét!

Kövessetek Instagrammon ITT még több érdekességért és tartalomért! :)




Mercedes

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Miért verik át a török férfiak a külföldi nőket?

Török Nyelvtan Egyszerűen 1. - A széles jelen

Hogyan házasodjunk Törökországban? I/II. - A törökországi papírok